旄丘:流亡者乞求救援的歌

这是一首黎国流亡者向卫国乞求救援的歌。黎侯失国,其臣民居卫,倍受游离之苦,久而不见救。

旄丘:流亡者乞求救援的歌

máo qiū zhī ɡě xī [1] , hé dàn zhī jié xī [2] 。

旄 丘 之 葛 兮 [1] , 何 诞 之 节 兮 [2] 。

shū xī bó xī , hé duō rì yě 。

叔 兮 伯 兮 , 何 多 日 也 。

hé qí chù yě ? bì yǒu yǔ yě !

何 其 处 也 ? 必 有 与 也 !

hé qí jiǔ yě ? bì yǒu yǐ yě !

何 其 久 也 ? 必 有 以 也 !

hú qiú ménɡ rónɡ [3] , fěi chē bù dōnɡ 。

狐 裘 蒙 戎 [3] , 匪 车 不 东 。

shū xī bó xī , mí suǒ yǔ tónɡ [4] 。

叔 兮 伯 兮 , 靡 所 与 同 [4] 。

suǒ xī wěi xī [5] , liú lí zhī zǐ [6] 。

琐 兮 尾 兮 [5] , 流 离 之 子 [6] 。

shū xī bó xī , yòu rú chōnɡ ěr [7] 。

叔 兮 伯 兮 , 褎 如 充 耳 [7] 。

旄丘:流亡者乞求救援的歌

旄丘

注释

[1]旄(máo)丘:前高后低土山。

[2]诞(dàn):延,长。

[3]蒙戎:篷松,乱貌。

[4]靡:无。同:同情。

[5]琐:细小。尾:卑微。

[6]流离:转徙离散。

[7]褎(yòu):多笑貌。充耳:塞耳。

旄丘:流亡者乞求救援的歌

土山

译文

小丘上有葛藤攀援,枝节怎么那样长?叔啊,伯啊,为什么好久不帮忙?

为什么安然在家中?一定是在等待同伴。为啥拖延这么久?其中一定有缘故。

身穿狐裘毛蓬松,他们的车子不向东。叔啊,伯啊,心情不和我们同。

我们卑微又渺小,四处漂流真可怜。叔啊,伯啊,你们塞住耳朵听不见!

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧