行露:姑娘不畏逼婚,作诗以绝其人

这是一首描写女子拒婚的诗。一个已有妻室的男子,看中了一位姑娘,想聘娶她,并以打官司来要挟她。姑娘不畏强暴,作诗以绝其人。

行露:姑娘不畏逼婚,作诗以绝其人

麻雀

yì yì xínɡ lù , qǐ bú sù yè ? wèi xínɡ duō lù 。

厌 浥 行 露[1] ,岂 不 夙 夜[2] ? 谓 行 多 露 。

shuí wèi què wú jiǎo , hé yǐ chuān wǒ wū ?

谁 谓 雀 无 角 [3] , 何 以 穿 我 屋 ?

shuí wèi nǚ wú jiā , hé yǐ sù wǒ yù ?

谁 谓 女 无 家 [4] , 何 以 速 我 狱 [5] ?

suī sù wǒ yù , shì jiā bù zú 。

虽 速 我 狱 , 室 家 不 足 [6] 。

shuí wèi shǔ wú yá , hé yǐ chuān wǒ yōnɡ ?

谁 谓 鼠 无 牙 , 何 以 穿 我 墉 [7] ?

shuí wèi nǚ wú jiā , hé yǐ sù wǒ sònɡ?

谁 谓 女 无 家 , 何 以 速 我 讼 [8] ?

suī sù wǒ sònɡ , yì bù nǚ cónɡ 。

虽 速 我 讼 , 亦 不 女 从 。

行露:姑娘不畏逼婚,作诗以绝其人

雀群

注释

[1]厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。

[2]夙夜:早夜,指夜色将尽、东方未明之时。

[3]谓:同“畏”。

[4]女:通“汝”。无家:没有成家。家,作动词用。

[5]速:招致。

[6]室家,指夫妇。古代男子有妻谓有室,女子有天谓有家。

[7]墉:高墙。

[8]讼:诉讼,打官司。

行露:姑娘不畏逼婚,作诗以绝其人

麻雀

译文

道上露水湿漉漉,难道不愿赶夜路?只怕露浓难行路!

谁说麻雀没有嘴,凭啥啄穿我房屋?谁说你家没婆娘,凭啥逼我坐牢房?即使真的坐牢房,逼婚理由太荒唐!

谁说老鼠没有牙,凭啥打洞穿我墙?谁说你家没婆娘,凭啥逼我上公堂?即使真的上公堂,也不给你作妻房!

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧